Minna Hiinasse hiina keelt õppima, see on ikka erakordne
ettevõtmine. Kes teab, kas hiinlased isegi kõiki oma hieroglüüfe lugeda oskavad
:D Leslie Leino pani kokku aga oma kogemustest terve raamatu, milles seda
keeleõppimist otseselt käsitletakse ainult pisut.
Raamat algab mõtisklustega rongis, sihtkoht on Hiina. Kui
öeldakse, et iga algus on raske, siis läheb see ütlemine selle raamatu osas minu
puhul täkkesse. Sissejuhatavad emotsioonid mõjuvad küsimusi tekitavalt ja
esialgu on raske kirjutamise stiiliga harjuda. Aga algus alguseks. Minu jaoks
oli kogu raamat kohati nagu mõistatuslik hieroglüüf - ühtepidi jooksid kindlad
ja konkreetsed faktid, mis kenasti jutustuse sees kandsid edasi Hiina kultuuri,
kombeid ja tavasid, teisalt oli üliväga püütud luua täiesti lihtsatele
tegevustele värvikaid, mahlakaid kujundeid, mille sisu oli veidi kummastav ja
tekitas nõutust. Kord ollakse kõrvaltvaatleja, aga samas jälle otse selle möllu
sees. Samas sellist virr-varri on siiski põnev lugeda, sest midagi
etteaimatavat ei saagi olla meile nii kauge kultuuri juures ning etteaimatav ei
ole ka Leslie kirjutamisstiil ja mõttelaad. Sellesse minu-sarja raamatusse on
autor avanud kindlasti keskmisest rohkem iseennast ja seda just läbi
eriskummaliste võrdluste.
Üks näide seni käimata paikade avastamisest:
Uute lehekülgede
avanemine on kui sisenemine neitsihoovi, aeglane hävitustöö, mida ma rattaga
ringi liikudes laiali külvan. Hävitada jumala eest need puhtad raamatulehed,
mida ma üldse ei talu, sest need on kui alasti naisekeha, mille ma pean barbari
moodi rüvetama. Neitsivaluga. Et saaks kirikuraamatusse kirjutada käidud
kohtade peale „näinud” ja panna lemmikkohta risti. Lk 63
Selliseid kohti oli raamatus rohkesti ja tegelikult on need meistriklass
omaette.
Vaatamata tavapäratutele võrdlustele oli lugemine väga
meeldiv kogemus.
Veel räägib oma loetust: http://maemaailm.blogspot.com/2014/05/minu-hiina-leslie-leino.html
No comments:
Post a Comment