John Grishamilt peaks olema eesti keelde tõlgitud ca 30
raamatut. Mina neist ühtegi lugenud ei olnud ja tahtsin saada selgusele, mis on
selle kirjaniku fenomen, et teda niipalju loetakse.
Mark, Todd ja
Zola on viimase kursuse juuratudengid. Nad on laenanud end õppimise nimel sõna
otseses mõttes lõhki. Mingeid tarkuseteri ju koolist tuleb, kuid väljavaated tööturul
sellise mainega koolist ei ole just kõige paremad. Kuna kooli lõpp läheneb,
siis pommitavad neid ka laenuhaldurid võla tagasinõuete kirjadega. Kolm noort inimest
tunnevad end lootusetus seisus - töökoht ei terenda, võlakoorem kasvab ning abi
oodata kusagilt ei ole. Samas kolm pead on kolm pead ja sõpruskond otsustab
hakata libaadvokaatideks. Liba-elu haarab üha enam endasse, kuid ega valel just
pikad jalad ei ole ja ainult kiired jalad võivad päästa…
„Baar“ on
juriidikat täis lugu, kus seaduse nüansside ja jultumuse vahel on raske piire
tõmmata. Sõprussuhted – üks kõigi eest ja kõik ühe eest-, aga ka läbirääkimiste
ja hämamise oskused on kesksel kohal. Süžee tundub huvitav, teema huvitav, aga
millegipärast mind ei köitnud see lugu. Põnevust ju oli, aga see kuidagi hajus
raamatu peale ära ja sellist hetke, mis hakkaks endaga kaasa vedama, seda ma ei
kohanudki. Võib olla oli asi nendes juriidilistes terminites, või hoopis
selles, et ühte ja sama asja korrutati korduvalt ja see lugu näis liiga
läbinämmutatud.
Kui jagada
raamatuid n.ö naistekateks ja meestekateks, siis „Baar“ on ilmselt rohkem
meestekas. Ja ilmselt sobib raamat ka neile, kes otsivad ilukirjanduses juuraga
seotut. Olen käinud Ülli Kastepõllu loengul „Õigus meie kirjanduses“. Tema
hindas juuraga seotu õigsust iluskirjanduses ja tõi esile sellekohaseid
näiteid.
Aga Grisham on
nüüd loetud ja ega see päris punnitatud lugemine ka ei olnud, lihtsalt pole
minu tee tass.
Kirjastus:
Varrak, 2021
310 lk
No comments:
Post a Comment