Maria Turtschaninoff „Pärandmaa“
Rootsi keelest tõlkis Tõnis Arnover
Kirjastus: Rahva Raamat, 2023
Sookingu on pakkunud peavarju sajandeid.
Selles paigas on õnnelik oldud, kurvastatud, tööd rügatud, lapsi saadud,
pettumust tuntud, haige oldud, ehk teisisõnu sünnitud ja surdud, nii nagu
loodusseadus kord on seatud. See põhjamaine paik on pakkunud lootusekiirt just
loodusest - inimesed elasid ja toimetasid loodusega ühes rütmis, otsisid turvatunnet just sealt. Seda muidugi
põlvkond põlvkonnalt aina vähem. Ka müstikasse usuti iga põlvkonna arenedes
aina vähem. Sookingu on näinud palju inimsaatusi ja pakkunud turvatunnet. Nüüd,
mil ema urn on taas kodutalus, on tütre kord olla suguvõsa vanim ning mõelda
Sookingule.
„Pärandmaa“ on taas üks tore leid, mis hõlmab
terveid inimpõlvi. Sookingu lugu algab juba 17. sajandist ja kulgeb 20.
sajandisse. Pealtnäha üksikud lood on omavahel põimunud just paiga, aga ka
looduse ja tegelaste kaudu. Huvitav oli lugude edenedes jälgida aja kulgu,
kuidas muutuvad arusaamad, uskumused ja eluviis, kuidas kasvab, kustub ja
süttib lootus, kuidas need põhjused, mis sütitavad lootust on põlvkonniti nii
erinevad aga siiski samad. Neis lugudes
oli mingit teatud õrna olemist, vaatamata sellele, et tehti tööd ja nähti ka
vaeva.
Ja siis ühel päeval on taas järg järgmise
sugupõlve käes, aga kas nemad oskavad ja teavad neid eelmise põlve asju. Kas
nii kaobki järjepidevus ja tekib ruum uutele arusaamistele, kommetele ja
tavadele?
Mulle meeldis see raamat väga, sest see
puudutas, kriipis hinge ning kutsus sohu. Mitte laudteele, kus meie 21. sajandi
mugavad inimesed käime, vaid müttama sõna otseses mõttes ürgsete mätaste ja
laugaste vahel.
P.S Kaanepilt on ilus nagu Lihula lilltikand.
[…] pärast ema keedetud viimase pohlamoosi söömist ei
olda enam kellegi tütar lk 10
No comments:
Post a Comment